IHS - Founding Constitution

From Hackteria Wiki
Revision as of 11:19, 15 December 2014 by Dusjagr (talk | contribs)
Jump to: navigation, search

Vereinsstatuten v0.3 (16.4.2012)

Constitution v0.3 (16.4.2012)

Verein “International Hackteria Society” mit Sitz in Zürich Association “International Hackteria Society” with seat in Zürich

Article 1 Name and Seat

Artikel 1 Name und Sitz

Under the name “International Hackteria Society”, is an association according to article 60ff of the Swiss Civil Code (ZGB) with seat in Zürich.

Unter dem Namen «International Hackteria Society» besteht ein Verein im Sinne von Artikel 60 ff. ZGB mit Sitz in Zürich.

Article 2 Aim

Artikel 2 Zweck

The association aims to guarantee the organizational and financial processes of the project “Hackteria | Open Source Biological Art”. It wants to further development and access to practical knowledge in artistic engagement with the lifesciences. It wants to create platforms for public discussions and invite international artists and scientists for critical and theoretical discourse.

Der Verein bezweckt die organisatorischen und finanziellen Abläufe des Projektes “Hackteria | Open Source Biological Art” zu garantieren. Er will Entwicklungen und den Zugang zu praktischem Wissen im Bereich der künstlerischen Auseinandersetzung mit den Lebenswissenschaften fördern. Er will Platformen zur öffentlichen Diskussion schaffen und international Künstler und Wissenschaften zu einem kritischen und theoretischen Diskurs auffordern.

Article 3 Financial Means

Artikel 3 Mittel

To reach its aims the association seeks support from sponsors and foundations, such as governmental and private funding bodies in Switzerland and abroad. The association works as a non-profit organization to reach its aims. There is no member fee. Income from the sales of “Educational Kits” and other not-for-profit merchandise go into the association.

Um den Vereinszweck zu erreichen sucht der Verein finanzielle Unterstützung von Spendern und Subventionen, wie staatliche und private Förderinstutionen in der Schweiz und im Ausland. Mit diesen Mitteln arbeitet der Verein nicht-profitorientiert um seinen Zweck zu erfüllen. Es werden keine Mitgliederbeiträge erhoben. Einahmen durch Verkauf von “Educational Kits” und anderen not-for-profit Artikeln fliessen in den Verein.

Article 4 Membership

Artikel 4 Mitgliedschaft

Member with right to vote can be any natural and juristic person, which shares the interest on collaborating on the project “Hackteria | Open Source Biological Art”. There is no restrictions according to nationality, religion, gender or expertise.

Mitglied mit Stimmberechtigung können natürliche und juristische Personen werden, die ein Interesse an der Mitarbeit am Projekt “Hackteria | Open Source Biological Art” haben. Es bestehen keinerlei Vorbehalte bezüglich Nationalität, Religion, Geschlecht oder Experise.

Application for membership can be sent to any member of the board. All members of the board can decide at anytime on the acceptance of the applications.

Aufnahmegesuche können an sämtliche Vorstandsmitglieder gerichtet werden. Über die Aufnahme können sämtliche Vorstandsmitglieder jederzeit einzeln entscheiden.

Article 5 Expiration of membership

Artikel 5 Erlöschen der Mitgliedschaft

The membership of natural persons expires through withdrawal, exclusion or death. The membership of juristic persons expires through withdrawal, exclusion or disbanding.

Die Mitgliedschaft erlischt bei natürlichen Personen durch Austritt, Ausschluss oder Tod, bei juristischen Personen durch Austritt, Ausschluss oder Auflösung.


Article 6 Withdrawal and Exclusion

Artikel 6 Austritt und Ausschluss

Withdrawal is possible by the end of any given month. The wish for withdrawal has to be communicated to the presidency in written or oral form.

Ein Vereinsaustritt ist auf Ende des darauffolgenden Monats möglich. Der Austrittswunsch muss schriftlich, oder mündlich an das Präsidium gerichtet werden.

Exclusion can be decided at any time, but only with a concordant decision of the board in combination with a voted majority of the members, no reason has to be given.

Ausschluss kann jederzeit, aber nur durch sowohl einstimmigen Entschluss des Vorstands und auch Mehrheit der Mitglieder, ohne Grundangabe, entschieden werden.

Article 7 Functions

Artikel 7 Organe

The functions of the association are:

  • General assembly
  • Members of the Board

Die Organe des Vereins sind:

  • Mitgliederversammlung
  • Vorstand


Article 8 General assembly

Artikel 8 Mitgliederversammlung

The highest organ of the association is the general assembly. An orderly general assembly takes place once per year. Members who are not physically present can use online tools for voting or expression of opinions. The invitation for the general assembly is sent in advance by email, including a list of point of action. At the general assembly every member has one vote; decisions are made by bare (50%) majority.

Das oberste Organ des Vereins ist die Mitgliederversammlung. Eine ordentliche Mitgliederversammlung findet jährlich Ende statt. Nicht physisch anwesende Mitglieder können über online Tools ihre Stimmen abgeben und ihre Meinungen äussern. Zur Mitgliederversammlung werden die Mitglieder per email im Voraus eingeladen, unter Beilage der Traktandenliste. An der Mitgliederversammlung verfügt jedes Mitglied über eine Stimme; die Beschlussfassung erfolgt mit einfachem (50%) Mehr.

The general assembly has the following tasks:

  • Election or voting out of the presidency, every 2 years
  • Election or voting out of the members of the board
  • agreement on and changes to the constitution
  • Acceptance of the yearly financial budget
  • Treatments of exclusions

Die Mitgliederversammlung hat folgende Aufgaben:

  • Wahl beziehungsweise Abwahl des Präsidenten, alle 2 Jahre
  • Wahl beziehungsweise Abwahl der Vorstandsmitglieder
  • Festsetzung und Änderung der Statuten.
  • Abnahme der Jahresrechung
  • Behandlung der Ausschlussrekurse


Article 9 Board

Artikel 9 Vorstand

The board consists of at least 3 persons.

Der Vorstand besteht aus mindestens 3 Personen.

Presidency last 2 years. The president calls the yearly general assembly and organizes extraordinary assemblies. The president represents the association to the public and acts as first contact to the public.

Die Präsidentschaft dauert 2 Jahre. Der Präsident ruft jährlich die Mitgliederversammlung aus und organisiert ausserordentliche Versammlungen. Der Präsident vertritt den Verein nach Aussen und dient als erste Kontaktstelle für die Öffentlichkeit.

The whole board represents the association to the public and performs all functions as a self constituent organization, according to project based needs it seeks help from members and externs.

Der gesamte Vorstand vertritt den Verein nach aussen und führt die laufenden Geschäfte selbst konstituiert, projektbasierte Hilfe kann durch Beizug vom Mitgliedern und Externen erfolgen.


Article 10 Signatory

Artikel 10 Unterschrift

Authorized signatory by the association has to be collectively signed by two, 2, members of the board.

Der Verein wird verpflichtet durch die Kollektivunterschrift mindestens zwei, 2, Mitgliedern des Vorstandes.


Article 11 Accountability

Artikel 11 Haftung

Depts by the association are only the legal assets of the association. No personal accountability of the members is possible.

Für die Schulden des Vereins haftet nur das Vereinsvermögen. Eine persönliche Haftung der Mitglieder ist ausgeschlossen.


Article 12 Changes to the constituion

Artikel 12 Statutenänderung

Changes to the constitution can only be done during the general assembly by a 2/3 (66%) majority of the participating members.

Diese Statuten können abgeändert werden, wenn zwei Drittel (66%) der an der Mitgliederversammlung anwesenden stimmberechtigten Mitglieder zustimmen.


Article 13 Disbanding of the association

Artikel 13 Auflösung des Vereins

Disbanding of the association can be decided at the general assembly with a 2/3 majority participating members, only if 2/3 of all members have put in a valid vote. If less than 2/3 members have participated, a second vote can be performed in the time of 1 month in which disbanding can be decided upon a 2/3 majority even if less the the needed participation quota is met. In case of disbanding of the association the financial assets will go to another institution, with the same or similar aims.

Die Auflösung des Vereins kann mit zwei Drittel der an der Mitgliederversammlung anwesenden stimmberechtigten Mitglieder beschlossen werden, wenn die erforderliche Quote, zwei Drittel aller stimmberechtigten Mitglieder, an der Mitgliederversammlung anwesend sind. Sind weniger als die erforderliche Quote, zwei Drittel aller stimmberechtigten Mitglieder, anwesend, kann innerhalb eines Monats eine zweite Mitgliederversammlung die Auflösung des Vereins mit zwei Drittel der an der Mitgliederversammlung anwesenden stimmberechtigten Mitglieder beschliessen, auch wenn weniger als die erforderliche Quote anwesend sind. Bei einer Auflösung des Vereins fällt das Vereinsvermögen an eine Institution, welche den gleichen oder einen ähnlichen Zweck verfolgt.


Article 14 Coming into effect

Artikel 14 Inkrafttreten

This constitution will be accepted by the founding assembly on 16.3.2011 and so come into effect.

Diese Statuten werden an der Gründungsversammlung vom 16.3.2011 angenommen und treten mit diesem Datum in Kraft.